How the Greek differentiate the languages of the Peoples
I would like to stress few things about the language of the Ancient Macedonians.
Here is the entry point of this discussion, the Charles Bryant-Abraham, Ph. D. and his conclusion.
As you can see, Bryan Abraham is stressing out that the Greek Scholar Ms. Panagiotou's
attempt to present the referring passages as referring to northern Hellenic dialect falls of convincing.
Now to move on forward. In Ancient Texts there are various verbs for describing different cultural forms and their specific languages. For example, one can find multiple documents that use the verb ελληνιζω which was used to describe some one who is “Greek Speaking”.
The verb on it self is constructed out of the noun Έλλην and Ending -ιζο
In „Griechisches etymologisches Wörterbuch / von Hjalmar Frisk . – Heidelberg“ Word ελληνιζω is translated as „Greek Speaking“
Later derivation form this verb is the noun ελληνισμος translated as “Greek way of expression, talking”.
Other than the above mentioned ελληνιζω verb, in similar way how the noun ελληνισμος was constructed, there were also other nouns construction , such as αττικισμος which meant „Attic way of expression, talking“.
It is important to make it clear that there were no such verb as αττικιζω or τεσσαλιζω, but only the one and only verb ελληνιζω, contrary to the nouns built with the –ισμος ending.
And there we come to the point.
There is for example the verb θρακιζω which meant „Thracian Speaking“, and of course there was the verb μακεδονιζω which of course means „Macedonian Speaking“ .
To get it straight out:
ελληνιζω > Greek Speaking
γραικιζω > Greek Speaking
θρακιζω> Thracian Speaking
ιλλυριζω > Speak the Illyrian language
περσιζω > in the Persian tongue
present also as Adjective
περσιστι > persian speaking
φρύγιζω > to be like the Phrygians
but φρύγιζω τη φωνη > to use Phrygian words, tongue
present Adjective as φρύγιστι > Phrygian speaking
. μακεδονιζω > Macedonian Speaking
Arian used the word in the following way: μακεδονιζων τη φωνη
Plutarch used it in the Biography of Mark Antony as following: μακεδονιζειν(obvious Dialectical form from μακεδονιζω) as well in the Bibliography of Eumenes he wrote:μακεδονιστι τη φωνη.
The word φονη actually meant language, as can be seen in the example in the Drama Agamemnon written by Aeschylus where written:
αγνωτα φονην βαρβαρον -> the unknown barbarian language.
The same word for language is written by Xenophon in his Kunegetikos 2.3
where he says: φονην Ηελληνα -> the Hellenic language.
This is the very same words which the Greek Scholars are desperately trying to assign the meaning of „Macedonian way of expression, talking“ and "Sound,Voice", which does not stand the reality, cause the noun to express this is with the ending–ισμοςφωνη was used for "Language" and not for "Voice".
Because, if we get the Greek Scholars for granted, that the word μακεδονιζω meant „Macedonian way of speaking“ in a manner of in some Greek Dialect, than the verb θρακιζω should be understood as „Thracian way of speaking" in Greek, suggesting that the Thracians spoke some Dialect of Greek, which we all know is not the reality
It is the same with the "μακεδονιζων τη φωνη" which would be translated as "Macedonian speaking language" and not as Macedonian Sounding speach in a manner of some Dialect.
According to Liddell and Scott, the word with this meaning:
Μακεδονιζω > to be on the Macedonian side
used in the works of Plb. 20.5.5, Plu. Alex.30
as shown above and μακεδονιζω > to speak Macedonian
used in: Id.Ant.27, Ath. 3.122a
μακεδονιστι > speak in Macedonian language: μακεδονιστι τη φωνη
used in: Plu. Eum. 14
In other words, the Ancient Macedonian spoke their own language, as clearly stated by the Ancient Authors.
A Greek English lexicon / comp. by Henry George Liddell and Robert Scott. Rev. and augmented throughout by Henry Stuart Jones . - New (9.) ed., reprint, with a supplement . - Oxford : Clarendon Press , 1968 . - Getr. [Bearb.]
"Griechisches etymologisches Wörterbuch" von Hjalmar Frisk . – Heidelberg